فرهنگستان؛
۲۹اردیبهشت سالروز صدور فرمان رضاشاه در سال ۱۳۱۴ خورشیدی برای تأسیس فرهنگستان ایران است.بعد از انقلاب ۱۳۵۷ بلافاصله فرهنگستان احیا نشد، چون بخشی از فعالیتهای فرهنگی رضاشاه در راستای کاهش نفوذ زبان عربی تلقی میشد در حالی که قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران به زبان عربی بهای فراوان داده اگرچه زبان رسمی همچنان فارسی اعلام شد. با این حال از سال ۱۳۶۸ و با نگاه دیگری باز فرهنگستان شکل گرفت و این بار برای مقابله با رواج واژگان فرنگی و این مرتبه شورای عالی انقلاب فرهنگی بود که تأسیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی را تصویب کرد.
کد خبر: ۳۴۳۲۷۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۳۰
یادکردی از محمد حقوقی؛
محمد حقوقی، شاعر و منتقد ادبی نامدار ایرانی ۶۴ سال پیش در چنین روزی (۱۳ اردیبهشت سال ۱۳۱۶) در اصفهان متولد شد. وی که فعالیت ادبی خود را از سال ۱۳۴۰ آغاز کرد، یکی از شناختهشدهترین شاعران و منتقدان معاصر ایران به شمار میرود.
کد خبر: ۳۴۰۸۴۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۱۴
سیاستمداران؛
مجید وثوقی (پژوهشگر و محقق پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی) در یادداشتی از زبان آندره مالرو نوشت: جنگ بدترین فکر بشر است… از بچگی فکر میکردم مگر آدمها مجبورند با هم بجنگند و حالا میبینم بله، گاهی مجبورند…، چون آنها که دستور جنگ را میدهند زیر باران نیستند.
کد خبر: ۳۳۳۷۰۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۲/۲۸
گفتگو؛
همه ما به قلاب تکنولوژی گرفتار آمدهایم و تکنولوژی به سبب پاداشی که از رفاه به ما میدهد، به جبری عادتمحور در زندگیمان بدل شده است. تکنولوژی تیغ دو دم است؛ هم سود دارد، هم زیان. هم آسیب است، هم فرصت. هم خطر است، هم سهولت. هم اطمینان و آرامش خاطر است، هم نبود امنیت.
کد خبر: ۳۳۲۶۸۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۲/۲۲
آقای ویراستار؛
مراسم نکوداشت ۱۰۰سالگی احمد سمیعی گیلانی، برگزار شد. این اندیشمند، حدود ۸۰ سال است که در فضای ادبی، سیاسی و فرهنگی ایران حضور دارد.
کد خبر: ۳۲۵۹۷۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۱/۱۶
معنای واژگان؛
اهل کشور افغانستان را باید افغان بنامیم و نه افغانی، چنان که اهل کشور ترکیه و استان کردستان را ترک و کرد مینامیم و نه ترکی و کردی.
کد خبر: ۳۲۰۵۷۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۰/۱۵
هیات داوران اعلام کرد؛
نامزدهای چهارمین دوره جایزه « ابوالحسن نجفی » معرفی شدند.
کد خبر: ۳۲۰۴۰۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۰/۱۴
«محمد اعظم رهنورد زریاب» ادیب و اندیشمند افغانستانی
هنوز زمانی از انفجار دانشگاه کابل و آن هشتگ «جان پدر کجاستی؟» نگذشته که اتفاق دیگری مردم افغانستان را عزادار کرد، البته این مرتبه بحث حمله تروریستی یا اقدامی انتحاری در کار نیست؛ این بار نه تنها همسایهمان بلکه همه کشورهای فارسیزبان داغدار شدهاند؛ سوگوار درگذشت یکی از اندیشمندان زبان و ادب فارسی که در افغانستان برای او جایگاهی همچون ابوالحسن نجفی در ایران قائل هستند.
کد خبر: ۳۱۶۷۳۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۲۲
بررسی چالشهای ترجمه در ایران
مترجمان در روز جهانی ترجمه از دغدغهها، آسیبها و موانع حوزه کاری خود و صنعت ترجمه در کشور و در مواجهه با بازار جهانی سخن گفتند.
کد خبر: ۳۰۳۲۶۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۷/۱۰
پدر ویرایش ایران ؛
از میان همقطاران ابوالحسن نجفی و رضا سیدحسینی حالا احمد سمیعیگیلانی مانده است با ترجمه آثاری چون «دلدار و دلباخته»، «چیزها» و...، و سنت ویراستاریای که چندین نسل از ویراستاران از آن بهره بردهاند تا نام «پدر ویرایش ایران» را از جانب اهل فرهنگ و ادب برای او به همراه داشته باشد.
کد خبر: ۲۵۸۶۷۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۱۱/۱۲
ناگفتههای منوچهر بدیعی درباره «اولیس» جویس ؛
آقای خاتمی از وزارت ارشاد رفت و چند وقت بعد میرسلیم آمد که دوران خیلی سختی بود. من هم به کار خودم مشغول بودم. اصراری نداشتم، الان هم ندارم که هر چیزی ترجمه کردم حتما چاپ بشود. من هر موقع بخواهم کتابی را خوب و دقیق بخوانم آن را ترجمه میکنم. مدتی گذشت، من «اولیس» را کاملا کنار گذاشته بودم و تصوری هم نداشتم که مجوز بگیرد و چاپ شود. تااینکه در آذر ۱۳۷۷ در خانهام نشسته بودم که حوالی ساعت هفت بعدازظهر از وزارت ارشاد زنگ زدند. یک آقایی گفت: دکتر مهاجرانی میخواهند با شما صحبت کنند.
کد خبر: ۲۲۰۶۶۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۴/۲۴
گفتوگو با فرزانه طاهری، به مناسبت تولد همسر نویسندهاش؛
همه دست نوشتههای هوشنگ گلشیری توسط کتابخانه استنفورد با کیفیت بالا عکسبرداری و دیجیتال شدهاند
کد خبر: ۱۹۵۹۷۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۲/۲۷
خطر در کمین آینده زبان فارسی؛
فارسی نوشتن، آنقدرها که فکر میکنیم راحت نیست و میتوان زبان مادری یا رسمی که هر لحظه در رسانهها میشنویم و میخوانیم را نیز پر از غلط و اشتباه گفت و نوشت.
کد خبر: ۱۸۹۲۱۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۱/۲۶
گفتوگو با سعيد رضوانی ؛
«كافكا را شايد تاكنون هيچكس به گستردگي آدورنو تفسير نكرده باشد. فارغ از آنكه تا چه اندازه با گفتههاي او درباره نويسنده نامور آلمانيزبان موافق باشيم، وسعت پهنهاي كه وي در آن، معنا و تا حدودي صورت آثار كافكا را شرح ميدهد تحسينبرانگيز است.» نُه قطعهي بههمپيوسته آدورنو در شرح كافكا، با اين جملات آغاز شده است. سعيد رضواني، مترجم كتاب، دانشآموخته فلسفه و استاد زبان و ادبيات آلماني و پژوهشگر فرهنگستان زبان و ادب فارسي، جز ترجمه دقيق با نثري درخور از يادداشتهاي آدورنو درباره كافكا، مقدمهاي پُروپيمان در شرح آنها نوشته است تا انديشه آدورنو را به زبان فارسي برگرداند.
کد خبر: ۱۸۵۵۹۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۱/۰۸
آغازی نو در تفکر مارکسیستی؛
آلن بدیو، فیلسوف سرشناس، در مورد جدیدترین کتابش «پتروگراد، شانگهای: دو انقلاب قرن بیستم» (انتشارات لافابریک، 2018) صحبت میکند، کتابی که شامل تأملاتش بر ناکامیهای انقلاب اکتبر 1917 روسیه و انقلاب فرهنگی چین است. بدیو که همواره خلاف جریان آب شنا میکند از میراث انقلابی مائوئیسم دفاعی جنجالی میکند و از آینده نظریه مارکسیستی سخن میگوید.
کد خبر: ۱۷۲۸۹۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۹/۱۱
دستنوشتهها نميسوزند؛
«طبقهبندی وزنهای شعر فارسی» اثرِ ابوالحسن نجفی ، اديب و زبانشناس فقيد معاصر، بههمتِ اميد طبيبزاده اخيرا در نشر نيلوفر منتشر شده است.
کد خبر: ۱۷۱۸۲۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۹/۰۶
اوضاع آشفته ترجمه کتاب؛
ترجمه آثار پرفروش در ایران اوضاع عجیبی دارد،بعضی کتاب ها بیش از۲۰ بار ترجمه شدهاند اما تیراژ آنها به ۲۰۰ نسخه هم نمی رسد؛چه کسانی از آشفته بازار ترجمه سود می برند؟
کد خبر: ۱۶۳۳۶۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۷/۲۷
گفتوگو با دکتر داوود نوابی؛
قدیمیترها، داوود نوابی را با کتاب «نامه به کودکی که هرگز بهدنیا نیامد» اوریانا فالاچی میشناسند. ترجمه نوابی از این کتاب در قبل از انقلاب، بیش از دوازده بار چاپ شد، اما او کتابهای مهم دیگری را هم عرضه کرد؛ آثاری همچون «دیو در تن» اثر «رمون رادیگه» که در سال 1354 توسط انتشارات فرانکلین عرضه شد. این رمان یکی از شاخصترین آثار داستانی مدرن ادبیات فرانسه محسوب میشود.
کد خبر: ۱۳۵۵۷۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۲۹
جعفریه مطرح کرد؛
مدیر نشر ثالث معتقد است این روزها که شهر با کتابهای قاچاق و دزدی پر شده، وظیفه ارشاد نظارت بر این است که کالا و کتاب تقلبی به دست خواننده نرسد.
کد خبر: ۱۲۹۴۵۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۰۱
حداد عادل:
خطر دیگری که در یکی دو دهه اخیر سرعت قوت گرفته، فضای مجازی است. هنجارهای رسمی زبان در فضای مجازی رعایت نمیشود. یک نوع هنجار خاص، هر کسی برای خودش ابداع کرده است. اشخاصی که صلاحیت قانونگذاری حوزه خط و زبان را ندارند، با استفاده از امکان فضای مجازی سلیقههای خودشان را در این فضا مطرح میکنند و یک سبک نگارشی پدید آمده که فضای مجازی را به جنگلی از آشفتگیهای خطی و زبانی مبدل کرده که جای نگرانی دارد. فرهنگستان سعی میکند برای این مشکلات چارهاندیشی کند.
کد خبر: ۱۲۸۱۵۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۲/۲۶